«Beware lest you lose the substance by grasping at the shadow».
/ «Остерегайтесь, чтобы не потерять суть, цепляясь за тень». /
Многие баснописцы, в том числе и Джозеф Джейкобс[1], заимствовали сюжеты басен у знаменитого Эзопа.
Басни Эзопа отличаются краткостью и лаконичностью, а мораль его произведений проста, но от этого она не теряет своей главной ценности.
Замечательный материал для изучения английского языка. Слушаем и читаем с переводом каждого предложения.
It happened that a Dog had got a piece of meat and was carrying it home in his mouth to eat it in peace.
/ Случилось так, что Псу достался кусок мяса и он нес его домой во рту, чтобы спокойно съесть. /
Now on his way home he had to cross a plank lying across a running brook.
/ Теперь, по дороге домой он должен был пересечь доску, лежащую поперек бегущего ручья. /
As he crossed, he looked down and saw his own shadow reflected in the water beneath.
/ Пересекая доску, он посмотрел вниз и увидел свою собственную тень в воде внизу. /
Thinking it was another dog with another piece of meat, he made up his mind to have that also.
/ Подумав, что это еще одна собака с другим куском мяса, он решил завладеть и им тоже. /
So he made a snap at the shadow in the water, but as he opened his mouth the piece of meat fell out, dropped into the water and was never seen more.
/ Так что он бросился на тень в воде, но как только он открыл рот, кусок мяса выскочил, упал в воду, и больше его никто не видел. /
Басня в обработке Алексея Андреевича Ржевского, одиного из видных писателей и литературных деятелей XVIII века
Чужого кто себе имения желает,
Свое нередко тот теряет.
Я это вам примером докажу,
В пример вам басню расскажу
Чужую,
Послушайте, какую.
По берегу Собака шла
И мяса краденой во рту кусок несла.
Вода ее в себе изображает,
Величину ее и с мясом умножает;
Свербит собакин ус,
Приятен кажется в воде ей мнимой кус.
Собака, в мнении, своим кусок сей числит,
Насилием его отнять у тени мыслит,
И с жадностью своей
Прыгнула в воду к ней,
Прыгнула, и не зрит уж прелести своей;
А из роту кусок с задору упустила,
Вода кусок тот поглотила,
И так она
Осталась голодна.