«Only cowards insult dying majesty».
/ «Только трусы оскорбляют умирающее величие». /
Многие баснописцы, в том числе и Джозеф Джейкобс[1], заимствовали сюжеты басен у знаменитого Эзопа.
Басни Эзопа отличаются краткостью и лаконичностью, а мораль его произведений проста, но от этого она не теряет своей главной ценности.
Замечательный материал для изучения английского языка. Слушаем и читаем с переводом каждого предложения.
A Lion had come to the end of his days and lay sick unto death at the mouth of his cave, gasping for breath.
/ Лев дожил до конца своих дней и лежал смертельно больной у входа в свою пещеру, хрипя при каждом вздохе. /
The animals, his subjects, came round him and drew nearer as he grew more and more helpless.
/ Животные, его подданные, собрались вокруг него и подступали все ближе по мере того, как он становился все более и более беспомощным. /
When they saw him on the point of death they thought to themselves: “Now is the time to pay off old grudges.”
/ Когда они увидели его на грани смерти, то подумали про себя: «Сейчас самое время расплатиться за старые обиды». /
So the Boar came up and drove at him with his tusks; then a Bull gored him with his horns; still the Lion lay helpless before them: so the Ass, feeling quite safe from danger, came up, and turning his tail to the Lion kicked up his heels into his face.
/ Итак, подошел Кабан и ударил его своими клыками; затем Бык проткнул его своими рогами; Лев все еще лежал перед ними беспомощный: тогда Осел, чувствуя себя в полной безопасности от какой-либо угрозы, подошел и, повернувшись хвостом ко Льву, ударил его пятками в лицо. /
“This is a double death,” growled the Lion.
/ «Это двойная смерть», – прорычал Лев. /
Басня в обработке выдающегося русского баснописца Ивана Андреевича Крылова
Могучий Лев, гроза лесов,
Постигнут старостью, лишился силы:
Нет крепости в когтях, нет острых тех зубов.
Чем наводил он ужас на врагов,
И самого едва таскают ноги хилы.
А что всего больней,
Не только он теперь не страшен для зверей,
Но всяк, за старые обиды Льва, в отмщенье,
Наперерыв ему наносит оскорбленье:
То гордый конь его копытом крепким бьет,
То зубом волк рванет,
То острым рогом вол боднет.
Лев бедный в горе толь великом,
Сжав сердце, терпит всё и ждет кончины злой,
Лишь изъявляя ропот свой
Глухим и томным рыком.
Как видит, что осел туда ж, натужа грудь,
Сбирается его лягнуть
И смотрит место лишь, где б было побольнее.
«О, боги!» возопил, стеная, Лев тогда:
«Чтоб не дожить до этого стыда,
Пошлите лучше мне один конец скорее!
Как смерть моя ни зла:
Всё легче, чем терпеть обиды от осла».