«Please all, and you will please none».
/ «Угождай всем, и ты не угодишь никому». /
Многие баснописцы, в том числе и Джозеф Джейкобс[1], заимствовали сюжеты басен у знаменитого Эзопа.
Басни Эзопа отличаются краткостью и лаконичностью, а мораль его произведений проста, но от этого она не теряет своей главной ценности.
Замечательный материал для изучения английского языка. Слушаем и читаем с переводом каждого предложения.
A Man and his son were once going with their Donkey to market. As they were walking along by its side a countryman passed them and said: “You fools, what is a Donkey for but to ride upon?”
/ Однажды Мужчина и его сын отправились со своим Ослом на рынок. Они шли рядом с ним, мимо них прошел крестьянин и сказал: «Вы, дураки, для чего нужен осел, как не для того, чтобы на нем ездить?» /
So the Man put the Boy on the Donkey and they went on their way. But soon they passed a group of men, one of whom said: “See that lazy youngster, he lets his father walk while he rides.”
/ Итак, Мужчина посадил Мальчика на Осла, и они продолжили свой путь. Но вскоре они встретили группу мужчин, один из которых сказал: «Посмотрите на этого ленивого юношу, он позволяет своему отцу идти пешком, а сам едет верхом». /
So the Man ordered his Boy to get off, and got on himself. But they hadn’t gone far when they passed two women, one of whom said to the other: “Shame on that lazy lout to let his poor little son trudge along.”
/ Итак, Мужчина приказал своему Мальчику слезть и сел сам. Но не успели они уйти далеко, как встретили двух женщин, одна из которых сказала другой: «Как не стыдно этому ленивому мужлану позволять своему бедному маленькому сыну тащиться пешком». /
Well, the Man didn’t know what to do, but at last he took his Boy up before him on the Donkey. By this time they had come to the town, and the passers-by began to jeer and point at them. The Man stopped and asked what they were scoffing at. The men said: “Aren’t you ashamed of yourself for overloading that poor donkey of yours and your hulking son?”
/ Что ж, Мужчина не знал, что делать, но в конце концов он посадил своего Мальчика перед собой на Осла. К этому времени они уже подъехали к городу, и прохожие начали насмехаться и показывать на них пальцем. Мужчина остановился и спросил, над чем они смеются. Те сказали: «Тебе не стыдно за себя за то, что перегрузил бедного осла, своего и своего неуклюжего сына?» /
The Man and Boy got off and tried to think what to do. They thought and they thought, till at last they cut down a pole, tied the donkey’s feet to it, and raised the pole and the donkey to their shoulders. They went along amid the laughter of all who met them till they came to Market Bridge, when the Donkey, getting one of his feet loose, kicked out and caused the Boy to drop his end of the pole. In the struggle the Donkey fell over the bridge, and his fore-feet being tied together he was drowned.
/ Мужчина и Мальчик высадились и попытались придумать, что делать. Они думали и думали, пока наконец не срубили шест, привязали к нему ноги осла и взвалили шест и осла себе на плечи. Они шли под смех всех, кто их встречал, пока не добрались до Рыночного Моста, когда Осел, высвободив одну из своих ног, взбрыкнул, и из-за этого Мальчик уронил свой конец шеста. В ходе борьбы Осел упал с моста и, поскольку его передние ноги были связаны вместе, он утонул. /
“That will teach you,” said an old man who had followed them:
/ «Это научит вас», – сказал старик, следовавший за ними: /
Басня в обработке выдающегося русского советского поэта, автора популярных детских книг, Самуилв Яковлевичв Маршакв
Мельник на ослике ехал верхом.
Мальчик за мельником плёлся пешком.
– Глянь-ка, – толкует досужий народ, –
Дедушка едет, а мальчик идёт!
Где это видано?
Где это слыхано?
Дедушка едет,
А мальчик идёт!
Дедушка быстро слезает с седла,
Внука сажает верхом на осла.
– Ишь ты! – вдогонку кричит пешеход. –
Маленький едет, а старый идёт!
Где это видано?
Где это слыхано?
Маленький едет,
А старый идёт!
Мельник и мальчик садятся вдвоём –
Оба на ослике едут верхом.
– Фу ты! – смеётся другой пешеход. –
Деда и внука скотина везёт!
Где это видано?
Где это слыхано?
Деда и внука
Скотина везёт!
Дедушка с внуком плетутся пешком,
Ослик на дедушке едет верхом.
– Тьфу ты! – хохочет народ у ворот. –
Старый осёл молодого везёт!
Где это видано?
Где это слыхано?
Старый осёл
Молодого везёт!